말이 프롤로그지 뭘 적어야할까?에 대한 글이다. 게임 리뷰의 형태로도 써보려고 여러번 시도했지만 이렇게 이야기처럼 풀어서 쓰는게 더 편한 것 같기도 하고, 형식이라는 틀에 박혀있지 않아 더 편한 것 같기도 하다. 물론 그때문에 글이 중구난방이 될지도 모르겠지만...
일단 내가 가장 재밌게 그리고 가장 오래 한 게임인 와우 (월드 오브 워크래프트), 파판14 (파이널 판타지 14) 그리고 데가 (데스티니 가디언즈). 이 셋은 무조건 다룰 것 같다. 물론 이전에도 재밌게 한 게임은 많다. 원더킹, 텐비, 나나이모, 귀혼 등등... 하지만 너무 옛날이라 찍어놓은 스크린샷도 존재하지 않으며, 몇몇 게임들은 이제 플레이 할 수 조차 없다. 이외에도 폴아웃 76, 워프레임 등등 스크린샷을 많이 찍어놓은 다른 게임들도 다뤄볼 생각이다.
위에 언급한 세 게임 중 가장 오래하고 먼저한 와우. 이걸 얻을 때 얼마나 기분 좋았는지
그리고 게임만을 다루는 것 이외에도 내가 게임하며 느낀 점들에 대해서도 적어보려고 한다. 지금 당장 떠오르는 주제는 내가 RPG 게임에서 힐러를 선택한 이유, 레이드에 대한 고찰 정도? 사실 이 글을 쓰면서 생각 중이긴 한데 과연 글을 쓸만한 분량이 나오나 모르겠다. 사실 작심삼일을 밥 먹듯이 하는 내 끈기 이슈가 제일 문제 아닐까?
도전과제가 깨지는건 확인 했으나, 제가 Muck 초보라 엔딩까지 가본적이 없어서 그쪽에서 오류가 뜨는지는 잘 모르겠습니다. 혹시 오류나 오타를 발견하신다면 댓글로 남겨주세요. 빠른 시일 내에 고쳐서 다시 올리겠습니다. 얼릉 오류가 해결되어 남은 번역도 해결되기를 바라며 글을 마칩니다. 감사합니다.
사실 영어를 한글로 번역하는 프로젝트에는 몇번 참가한 적이 있지만, 내가 파일을 하나하나 뜯어가며 번역을 해보는 것은 이번이 처음이다. 친구들과 Muck을 같이 하던 도중, 영어를 잘 못하는 친구를 위해서 한글화를 해보면 어떨까 하는 생각을 가지게 되었고, Muck이 대사도 없는 게임이며, 한글화하기 비교적 쉬운 유니티 엔진으로 만들어졌다는 점도 한 몫 한것 같다.
결심을 굳힌 후 여러 사이트를 돌아다니며 한글화에 대한 정보를 찾기 시작했고, 유니티 우리말화 도구라는 간편한 도구가 있음을 발견했으나, 이 도구를 사용하기엔 Muck에 사용된 유니티 버전이 더 높았다. 그래서 UABEA와 UnityEx를 다운받아 파일을 하나씩 뜯어보고, 위 블로그를 참고해 유니티 엔진으로 폰트를 만들고 적용했다. Muck에 들어갔을 때 폰트가 바뀌어 있음을 본 순간의 감동이란... 그 후 dll파일을 건드려 게임 내 대사를 번역했다.
이때의 감동이란... 차마 말 못한다.
그 후 박차를 가해 데이터 내의 level0, level1을 뜯어 다른 대사들도 번역했다. 이렇게 하는게 맞는지 모르겠지만 UABEA로 MonoBehavior를 하나하나 export해서 수정하고 import해, 게임 시작화면부터 설정창, 게임 내까지 모두 수정하는데에는 성공했다.
닉네임도 한글로 잘 나온다. 사진은 개인정보 보호를 위해 가린것 뿐이다.
하지만 가장 중요한 자원들, 즉 아이템의 이름을 번역하지 못했다. 파워업의 능력들도 마찬가지다. 지금 번역하면서 알아낸 여러 문제는 다음과 같다.
파워업의 이름을 번역할 경우 (Ex: Blue Pill -> 파란 약) 그 아이템이 등장하지 않고, 다른 파워업 아이템이 먹어지지 않는다. 정확히는 먹어지는데 오른쪽 상단에 뜨지 않고 상자에서 아이템이 사라지지도 않는다.
dll파일을 건드려 번역할 때 줄바꿈을 어떻게 해야할지 모르겠다. ILSpay의 Reflexil을 이용해서 번역하는데, \n을 넣어도 그대로 \n이 출력이 되어버린다. 위의 상자 번역된게 어색한 이유가 그거다.
사망 후 뜨는 정보들을 번역할 경우 싱글 플레이에서 죽더라고 게임이 끝나지 않는다. 묘비만 덩그러니 놓여있고 게임은 그대로 계속 흘러간다.
파워업의 내용만 번역할 경우 폰트가 깨진다.
UABEA로 편집을 하고 Save를 누르면 무조건 sharedasset0.asset으로 저장된다. resources.asset에서 작업을 하든 sharedasset1.asset에서 작업을 하던 저장을 하면 sharedasset0.asset으로 저장이 되고 심지어 파일 내용도 sharedasset0.asset의 내용으로 저장이 된다!! 왠지 모르겠지만 계속 이런다... 이것 때문에 다른 에셋에 한글 폰트도 못 넣고 아이템 번역도 할 수 가 없다. 사실상 제일 심각한 문제.
저 문제들을 어떻게 해결해야 할지 아직으로써는 미지수지만... 어떻게든 해결되겠지 한다. 지금까지 번역한 내용을 한글 패치 배포에 V0.5로 남기고 이 글을 마친다.